< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!

< Proverbes 8 >