< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Proverbes 8 >