< Proverbes 8 >
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."