< Proverbes 8 >
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!