< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.

< Proverbes 8 >