< Proverbes 8 >
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.