< Proverbes 8 >
1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
“An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
“Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
“Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”