< Proverbes 8 >

1 Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。

< Proverbes 8 >