< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >