< Proverbes 7 >
1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )