< Proverbes 7 >
1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol )