< Proverbes 7 >
1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol )