< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >