< Proverbes 7 >
1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )
The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )