< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
My son, keep my words. Lay up my mitzvot ·instructions· within you.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Obey my mitzvot ·instructions· and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt [Abode of slavery].
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Come, let’s take our fill of dod ·loving· until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now therefore, sons, sh'ma ·hear obey· me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol ·Place of the dead·, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >