< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >