< Proverbes 7 >
1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
passing by the corner in the passages near her house,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
and speaking, in the dark of the evening,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Let not your heart turn aside to her ways:
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )