< Proverbes 7 >
1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
For at the window of my house I looked through my casement,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )