< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Mijn zoon, neem mijn woorden in acht, En neem mijn wenken ter harte;
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Onderhoud mijn geboden, opdat ge moogt leven, Let op mijn wenken als op de appel van uw oog.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Leg ze als een band om uw vingers, Schrijf ze op de tafel van uw hart
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Zeg tot de wijsheid: "gij zijt mijn zuster", Noem het verstand: "een bekende";
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
Opdat ze u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
Want kijkend door het venster van mijn woning Door de tralies heen,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
Lette ik op het onervaren volk, En zag onder de jongemannen een onverstandigen knaap.
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
Hij ging langs de straat, dicht bij haar hoek, En sloeg de richting in naar haar huis,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
Daar komt de vrouw op hem af, Opzichtig gekleed met duidelijke bedoelingen.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Wat ziet ze er losbandig en lichtzinnig uit, In huis kunnen haar voeten het niet houden;
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Ze loopt de straat, de pleinen op, En bij elke hoek staat ze op wacht!
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
Ze grijpt hem vast, geeft hem een kus, En zegt tot hem met een onbeschaamd gezicht:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
Dankoffers had ik te brengen, Vandaag heb ik mijn geloften betaald;
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
Ik heb mijn bed met myrrhe besprenkeld, Met aloë en kaneel.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Kom, laat ons dronken worden van minne, En tot de morgen zwelgen in liefde.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
Mijn man is niet thuis, Hij is op een verre reis;
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
Een buidel geld heeft hij bij zich gestoken, Dus komt hij met volle maan pas terug.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Daar loopt de sukkel met haar mee, Als een stier, die naar de slachtbank gaat; Als een hert, dat huppelt naar het net,
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Totdat een pijl hem het hart doorboort; Als een vogel, die scheert naar de strik, En niet vermoedt, dat het om zijn leven gaat.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Welnu dan, kinderen, luistert naar mij, Schenkt uw aandacht aan mijn woorden.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
Want talrijke slachtoffers heeft ze gemaakt, Velen heeft ze om hals gebracht;
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >