< Proverbes 7 >
1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )