< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >