< Proverbes 7 >
1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )