< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t'engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 car les lèvres de l'homme sont pour lui un filet très fort, et il est pris par les lèvres de sa propre bouche.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Fais, ô mon fils, ce que je te recommande, et veille à te sauver; à cause de ton ami, tu t'es mis entre les mains des méchants; hâte-toi de t'affranchir, et stimule l'ami pour qui tu as répondu.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 N'accorde point de sommeil à tes yeux, ni d'assoupissement à tes paupières,
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Va voir la fourmi, ô paresseux; regarde, et sois envieux de ses voies, et deviens plus sage qu'elle.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 Cependant elle prépare l'été sa nourriture, et en fait d'abondants magasins au temps de la moisson. Ou bien encore va voir l'abeille, et apprends comme elle est industrieuse, et comme son industrie est digne de nos respects; car les rois et les infirmes usent, pour leur santé, des fruits de son labeur. Or elle est glorieuse et désirée de tous, et, si chétive qu'elle soit, on l'honore, parce qu'elle apprécie la sagesse.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Jusques à quand, ô paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier. Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l'indigence s'enfuira comme un courrier hors de service.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Son cœur pervers pense à mal; en tout temps un tel homme porte le trouble dans la cité.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l'impureté de son âme.
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste;
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 qui te garderont de la femme mariée et des artifices de la langue étrangère.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Que la convoitise de sa beauté ne triomphe pas de toi; ne te laisse pas prendre par tes yeux, ni ravir par ses paupières.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Car la courtisane ne coûte que le prix d'un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l'aura touchée.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Il n'est pas étonnant qu'un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 et s'il est pris, il rendra au centuple; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 mais l'adultère, à cause de l'indigence de son cœur, a causé la perte de son âme;
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Car l'âme de l'époux est pleine de jalousie; il ne l'épargnera pas le jour du jugement.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。