< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.