< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
[Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.