< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.