< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.