< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.