< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.

< Proverbes 5 >