< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.