< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.

< Proverbes 5 >