< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.