< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.