< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.