< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.