< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.