< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.