< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.