< Proverbes 4 >

1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< Proverbes 4 >