< Proverbes 4 >

1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
2 Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
4 Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
7
Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
14 Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
19 Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
25 Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.
Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.

< Proverbes 4 >