< Proverbes 4 >
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
2 Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
4 Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
14 Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
19 Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
25 Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.
Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.