< Proverbes 4 >
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.