< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.

< Proverbes 31 >