< Proverbes 31 >
1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.