< Proverbes 31 >
1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.