< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Proverbes 31 >