< Proverbes 31 >
1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.