< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< Proverbes 31 >