< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!

< Proverbes 31 >