< Proverbes 31 >
1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!