< Proverbes 31 >

1 Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Proverbes 31 >